Multilinguale Projektteams: mit gemeinsamer (Aus-)Sprache zum Erfolg!
- Posted by stimme
- On 14. August 2013
- 0 Comments
Was früher lediglich in großen Konzernen vorkam, ist zunehmend auch bei kleinen und mittleren Unternehmen üblich: Mitarbeiter aus mehreren Nationen arbeiten in multinationalen Teams gemeinsam an einem Projekt. Die Menschen in diesen bunt gemischten Teams kommen z.B. aus Indien, Polen, Rumänien, China, Amerika, England, Kroatien, Slowenien und Deutschland.
Hochmotiviert arbeiten die Menschen verschiedenster Nationen zusammen, sprechen die übliche „Business-Sprache“ des Unternehmens (englisch oder deutsch) und wollen das Beste für das gemeinsame Projekt erreichen. Jedoch müssen trotz sehr guter Sprach- und „Vokabel“-Kenntnisse zuerst sprachliche Hürden überwunden werden.
Hören, was der Kollege sagt, ist das eine – das richtige verstehen, was er damit meinte, ist das andere. Dadurch, dass solche sprachlichen Defizite oft nicht angesprochen werden, entstehen Missverständnisse, die wiederum eine Eigendynamik entwickeln können – und selten ist diese positiv.
Folgende Faktoren sind eine große Herausforderung für multi-linguale Teams: die individuellen sprachlichen Gewohnheiten der einzelnen Teilnehmer und die Strukturen der jeweiligen Sprachräume und Aussprachegewohnheiten (Betonung, Silbenlänge, Melodie u.v.m.) der unterschiedlichen Länder.
Die meisten Mitarbeiter haben eine gute und fundierte sprachliche Ausbildung erhalten. Meist geht es jedoch im Sprachunterricht hauptsächlich um Inhalte (die Bedeutung der Worte und wie diese eingesetzt werden). Was in den meisten Kursen bzw. Unterrichtsformen zu kurz kommt, ist die korrekte Aussprache, Betonung, Satzstruktur und Melodieführung der fremden Sprache.
Viele Unternehmen möchten ihre Teams in diesem Bereich stärken. Sie ermöglichen ihnen die Teilnahme an einem professionellen Artikulations-Training: Fachlich versiert und professionell kann dieses Training, das mit den speziellen Fachinhalten des eigenen Unternehmens arbeitet, Wunder wirken.
Joachim Beyer-Wagenbach, Coach, Stimm-Trainer und ausgebildeter Logopäde, hat für multi-linguale Projektteams ein spezielles Trainingsprogramm entwickelt. Sein Motto hierfür: Nicht „einzelne Worte“ korrekt aussprechen lernen, sondern die STRUKTUR der (deutschen oder englischen) Aussprache verstehen UND umsetzen/integrieren lernen.
In kleinen Gruppen lernen die Teilnehmer die artikulatorischen Grundprinzipien (und Unterschiede) der „eigenen“ Mutter- sowie der „fremden“ Business-Sprache. Indem die Artikulation bewusst gesteuert wird und strukturelle Unterschiede erkannt und ebenfalls effektiv und eigenständig verändert werden, können gemeinsame Projekte künftig schneller auf den Punkt gebracht werden. Durch die gezielte Verbesserung der Artikulations-Muskulatur können die Erfordernisse der „Zielsprache“ entwickelt und trainiert werden. Machen Sie Ihr multi-linguales Projektteam noch erfolgreicher!